Psalms 77:16 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et tu as libéré ton peuple, les enfants de Jacob, ╵comme ceux de Joseph, en mettant en œuvre ta force. Pause
French (Catholique Crampon 1923) Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. - Séla.
French (J.N. Darby) 1885 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; les abîmes aussi se sont émus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Par ton bras tu as assuré la rédemption de ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les eaux t'ont vu, ô Dieu ! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé, Et les abîmes ont frémi.
French Jerusalem 1998 par ton bras tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph.
French Machaira 2012 (77-17) Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s’émurent.
French Martin 1744 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, [et] ont tremblé, même les abîmes en ont été émus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Par ton bras tu as délivré ton peuple,Les fils de Jacob et de Joseph. – Pause.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Par ta vigueur tu as délivré ton peuple, les descendants de Jacob et de Joseph.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Par ton bras tu as racheté ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph.
French OST (Ostervald) Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah.)
French OST - Osterwald Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Par ta puissance, tu as libéré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et ont tremblé, et les flots ont été ébranlés.
French S21 2007 (Bible Segond 21) par ton bras tu as racheté ton peuple, les descendants de Jacob et de Joseph. – Pause.
French Vigouroux 1902 Bible Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.