Psalms 76:7 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dieu de Jacob, à ta menace les chars et les chevaux ╵se sont figés sur place. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A ta menace, Dieu de Jacob, char et coursier sont restés immobiles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu es terrible, toi; et qui est-ce qui subsistera devant toi, dès que ta colère éclate? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu es redoutable, ô toi! Qui peut te résister, quand ta colère éclate? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand tu les as rabroués, Dieu de Jacob, cavaliers et chevaux sont tombés en torpeur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu es redoutable, toi ! Et qui peut subsister devant toi, Dès que s'élève ta colère? |
| French Jerusalem 1998 | sous ta menace, Dieu de Jacob, char et cheval se sont figés. |
| French Machaira 2012 | (76-8) Tu es redoutable, toi! Et qui peut subsister devant toi, dès que paraît ta colère? |
| French Martin 1744 | Tu es terrible, toi; et qui est-ce qui pourra subsister devant toi, dès que ta colère [paraît]? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A ta menace, Dieu de Jacob!Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand tu les menaças, Dieu de Jacob, cavaliers et chevaux furent paralysés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À ta menace, Dieu de Jacob! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux. |
| French OST (Ostervald) | A ta menace, ô Dieu de Jacob, chars et chevaux ont été frappés d'assoupissement. |
| French OST - Osterwald | Tu es redoutable, toi! Et qui peut subsister devant toi, dès que paraît ta colère? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Par tes menaces, Dieu de Jacob, tu as paralysé chevaux et cavaliers. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu es formidable; qui peut tenir contre toi, dès que tu t'irrites? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A ta menace, Dieu de Jacob, cavaliers et chevaux se sont figés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | A votre menace (réprimande), ô Dieu de Jacob, se sont endormis ceux qui étaient montés sur des chevaux. |