Psalms 76:7 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dieu de Jacob, à ta menace les chars et les chevaux ╵se sont figés sur place.
French (Catholique Crampon 1923) A ta menace, Dieu de Jacob, char et coursier sont restés immobiles.
French (J.N. Darby) 1885 Tu es terrible, toi; et qui est-ce qui subsistera devant toi, dès que ta colère éclate?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu es redoutable, ô toi! Qui peut te résister, quand ta colère éclate?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand tu les as rabroués, Dieu de Jacob, cavaliers et chevaux sont tombés en torpeur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu es redoutable, toi ! Et qui peut subsister devant toi, Dès que s'élève ta colère?
French Jerusalem 1998 sous ta menace, Dieu de Jacob, char et cheval se sont figés.
French Machaira 2012 (76-8) Tu es redoutable, toi! Et qui peut subsister devant toi, dès que paraît ta colère?
French Martin 1744 Tu es terrible, toi; et qui est-ce qui pourra subsister devant toi, dès que ta colère [paraît]?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A ta menace, Dieu de Jacob!Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand tu les menaças, Dieu de Jacob, cavaliers et chevaux furent paralysés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À ta menace, Dieu de Jacob! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.
French OST (Ostervald) A ta menace, ô Dieu de Jacob, chars et chevaux ont été frappés d'assoupissement.
French OST - Osterwald Tu es redoutable, toi! Et qui peut subsister devant toi, dès que paraît ta colère?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Par tes menaces, Dieu de Jacob, tu as paralysé chevaux et cavaliers.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu es formidable; qui peut tenir contre toi, dès que tu t'irrites?
French S21 2007 (Bible Segond 21) A ta menace, Dieu de Jacob, cavaliers et chevaux se sont figés.
French Vigouroux 1902 Bible A votre menace (réprimande), ô Dieu de Jacob, se sont endormis ceux qui étaient montés sur des chevaux.