Psalms 76:6 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tous les vaillants guerriers ╵ont été dépouillés, ils se sont endormis ╵de leur dernier sommeil. Tous ces valeureux hommes ╵n’ont pas su retrouver ╵la vigueur de leurs mains. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de cœur; ils se sont endormis de leur sommeil, ils n’ont pas su, tous ces vaillants, se servir de leurs bras. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand tu les as tancés, ô Dieu de Jacob! chars et chevaux se sont endormis profondément. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A ta menace, Dieu de Jacob! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils ont été pris comme butin, ces hommes au cœur indomptable, ils se sont endormis de leur dernier sommeil; ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | A ta menace, Dieu de Jacob, Ils s'assoupirent profondément, chars et chevaux ! |
| French Jerusalem 1998 | qu'on leur a pris; les braves ont dormi leur sommeil, tous ces guerriers, les bras leur ont manqué; |
| French Machaira 2012 | (76-7) A ta menace, ô Dieu de Jacob, chars et chevaux ont été frappés d’assoupissement. |
| French Martin 1744 | Ô Dieu de Jacob, les chariots et les chevaux ont été assoupis quand tu les as tancés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage,Ils se sont endormis de leur dernier sommeil;Ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les vaillants soldats se sont trouvés dépouillés, ils ont succombé au sommeil; ces guerriers ont perdu tous leurs moyens. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils ont été pris comme butin, ces héros (pleins) de cœur, Ils se sont endormis de leur (dernier) sommeil; Ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes. |
| French OST (Ostervald) | Ils ont été dépouillés, les hommes au cœur fort; ils ont dormi leur sommeil, et tous ces hommes vaillants n'ont plus trouvé leurs mains. |
| French OST - Osterwald | A ta menace, ô Dieu de Jacob, chars et chevaux ont été frappés d'assoupissement. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On a arraché à ces soldats courageux tout ce qu’ils avaient, et ils se sont endormis dans la mort. Aucun combattant n’a pu se défendre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | A ta menace, Dieu de Jacob, et chars et chevaux furent engourdis. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, ils se sont endormis de leur dernier sommeil; ils n’ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | tous ceux dont le cœur était rempli de folie (insensé) ont été consternés. Ils ont dormi leur sommeil, et tous ces (les) hommes de richesses n'ont rien trouvé dans leurs mains. |