Psalms 76:3 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Sa résidence est à Salem, et sa demeure est en Sion.
French (Catholique Crampon 1923) Il a son tabernacle à Salem, et sa demeure en Sion.
French (J.N. Darby) 1885 Là, il a brisé les éclairs de l'arc, le bouclier, et l'épée, et la bataille. Sélah.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est là qu'il a brisé les flèches, Le bouclier, l'épée et les armes de guerre. -Pause.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Sa hutte est à Salem, son séjour à Sion.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Là il a brisé les foudres de l'arc, Le bouclier, l'épée et les armes de guerre. (Jeu d'instruments.)
French Jerusalem 1998 sa tente s'est fixée en Salem et sa demeure en Sion;
French Machaira 2012 (76-4) C’est là qu’il a brisé les foudres de l’arc, le bouclier, l’épée et la bataille. (Sélah.)
French Martin 1744 Là il a rompu les arcs étincelants, le bouclier, l'épée, et la bataille; Sélah.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Sa tente est à Salem,Et sa demeure à Sion.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il a sa demeure à Salem, sa résidence à Sion.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Sa tente est à Salem, Et sa demeure à Sion.
French OST (Ostervald) Son tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion.
French OST - Osterwald C'est là qu'il a brisé les foudres de l'arc, le bouclier, l'épée et la bataille. (Sélah.)
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À Jérusalem, il a planté sa tente, sa maison est à Sion.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Là Il a brisé les foudres de l'arc, le bouclier, et l'épée, et les armes de guerre. (Pause)
French S21 2007 (Bible Segond 21) Sa tente est à Salem, et sa demeure à Sion.
French Vigouroux 1902 Bible Il a fixé son séjour (lieu) dans la ville de paix, et sa demeure dans Sion.