Psalms 76:2 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dieu s’est fait connaître en Juda, son nom est grand en Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dieu s’est fait connaître en Juda, en Israël son nom est grand. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et son tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sa tente est à Salem, Et sa demeure à Sion. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dieu est connu en Juda, son nom est grand en Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Son tabernacle est en Salem Et sa demeure en Sion. |
| French Jerusalem 1998 | En Juda Dieu est connu, en Israël grand est son nom; |
| French Machaira 2012 | (76-3) Son tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion. |
| French Martin 1744 | Et son Tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dieu est connu en Juda,Son nom est grand en Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu s'est fait connaître en Juda, il est célèbre en Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dieu est connu en Juda, Son nom est grand en Israël. |
| French OST (Ostervald) | Dieu est connu en Juda, son nom est grand en Israël. |
| French OST - Osterwald | Son tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu est bien connu en Juda, il est célèbre en Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et sa demeure est en Salem, et sa résidence en Sion. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dieu s’est fait connaître en Juda, son nom est grand en Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dieu s'est fait connaître (est connu) en Judée ; son nom est grand dans Israël. |