Psalms 75:9 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel tient dans sa main ╵une coupe pleine d’un vin âpre et mélangé. Il en verse aux méchants de la terre qui devront vider la coupe ╵en buvant jusqu’à la lie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car il y a dans la main de Yahweh une coupe; où bouillonne un vin plein d’aromates. Et il en verse: oui, ils en suceront la lie, ils boiront, tous les méchants de la terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais moi, je raconterai ces choses à toujours; je chanterai au Dieu de Jacob. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je publierai ces choses à jamais; Je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob. - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car il y a dans la main du Seigneur une coupe pleine d'un vin fermenté et mélangé, et il en verse: tous les méchants de la terre la vident, ils la boivent jusqu'à la lie. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et moi, je le publierai à toujours, Je chanterai au Dieu de Jacob, |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé a en main une coupe, et c'est de vin fermenté qu'est rempli le breuvage; il en versera, ils en suceront la lie, ils boiront, tous les impies de la terre. |
| French Machaira 2012 | (75-10) Et moi, je le raconterai à jamais; je chanterai au Dieu de Jacob. |
| French Martin 1744 | Mais moi, j'en ferai le récit à toujours, je psalmodierai au Dieu de Jacob. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il y a dans la main de l'Eternel une coupe,Où fermente un vin plein de mélange,Et il en verse:Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu'à la lie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur tient en main une coupe où pétille un vin épicé, le vin de sa colère. Il en verse aux méchants de la terre. Ils devront tous en boire, et vider la coupe jusqu'à la dernière goutte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car il y a dans la main de l'Éternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse: Tous les méchants de la terre Sucent, boivent jusqu'à la lie. |
| French OST (Ostervald) | Car il y a dans la main de l'Éternel une coupe où le vin bouillonne; elle est pleine de vin mêlé, et il en verse; certes, tous les méchants de la terre en boiront les lies. |
| French OST - Osterwald | Et moi, je le raconterai à jamais; je chanterai au Dieu de Jacob. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur tient une coupe dans ses mains, elle est pleine de vin fort et fermenté. Il en offre à tous les gens mauvais du pays. Tous doivent en boire et vider la coupe jusqu’à la dernière goutte. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et c'est ce que j'annoncerai incessamment, en célébrant le Dieu de Jacob. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il y a dans la main de l’Eternel une coupe où fermente un vin plein de liqueurs mêlées. Il en verse, et tous les méchants de la terre boivent, ils vident la coupe jusqu’à la lie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | car il y a dans la main du Seigneur une coupe (un calice) de vin pur, plein(e) d'aromates (d'un mélange). Il en verse (l'a penché) de côté et d'autre, et pourtant la lie n'en est pas encore épuisée ; tous les pécheurs de la terre en boiront. |