Psalms 75:7 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car ce n’est pas de l’Orient, ╵ni de l’Occident, et ce n’est pas du désert ╵que vient la grandeur !
French (Catholique Crampon 1923) Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident; ni du désert des montagnes! ...
French (J.N. Darby) 1885 Car c'est Dieu qui juge; il abaisse l'un, et élève l'autre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l'un, et il élève l'autre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident, ni du désert que vient l'élévation.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Non, c'est Dieu qui juge. Il abaisse l'un, il élève l'autre.
French Jerusalem 1998 Car ce n'est plus du levant au couchant, ce n'est plus au désert des montagnes
French Machaira 2012 (75-8) Car c’est Dieu qui juge; il abaisse l’un et élève l’autre.
French Martin 1744 Car c'est Dieu qui gouverne; il abaisse l'un, et élève l'autre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident,Ni du désert, que vient l'élévation.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Sachez que la grandeur ne vient ni d'orient ni d'occident, ni du désert,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident, Ni du désert (que vient) l'élévation.
French OST (Ostervald) Car ce n'est pas de l'orient, ni de l'occident, ni du désert que vient l'élévation;
French OST - Osterwald Car c'est Dieu qui juge; il abaisse l'un et élève l'autre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Non, la grandeur ne vient ni de l’est, ni de l’ouest, elle ne vient pas du désert.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais Dieu est celui qui juge; Il abaisse l'un, et Il élève l'autre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) car ce n’est ni de l’est, ni de l’ouest, ni du désert que vient la grandeur.
French Vigouroux 1902 Bible Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident, ni des montagnes désertes, que vous viendra le (des) secours,