Psalms 75:7 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car ce n’est pas de l’Orient, ╵ni de l’Occident, et ce n’est pas du désert ╵que vient la grandeur ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident; ni du désert des montagnes! ... |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car c'est Dieu qui juge; il abaisse l'un, et élève l'autre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l'un, et il élève l'autre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident, ni du désert que vient l'élévation. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Non, c'est Dieu qui juge. Il abaisse l'un, il élève l'autre. |
| French Jerusalem 1998 | Car ce n'est plus du levant au couchant, ce n'est plus au désert des montagnes |
| French Machaira 2012 | (75-8) Car c’est Dieu qui juge; il abaisse l’un et élève l’autre. |
| French Martin 1744 | Car c'est Dieu qui gouverne; il abaisse l'un, et élève l'autre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident,Ni du désert, que vient l'élévation. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sachez que la grandeur ne vient ni d'orient ni d'occident, ni du désert, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident, Ni du désert (que vient) l'élévation. |
| French OST (Ostervald) | Car ce n'est pas de l'orient, ni de l'occident, ni du désert que vient l'élévation; |
| French OST - Osterwald | Car c'est Dieu qui juge; il abaisse l'un et élève l'autre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Non, la grandeur ne vient ni de l’est, ni de l’ouest, elle ne vient pas du désert. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais Dieu est celui qui juge; Il abaisse l'un, et Il élève l'autre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | car ce n’est ni de l’est, ni de l’ouest, ni du désert que vient la grandeur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident, ni des montagnes désertes, que vous viendra le (des) secours, |