Psalms 75:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je déclare aux arrogants : ╵“Trêve d’arrogance !” Et aux gens méchants : ╵“Ne levez pas votre front !” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je dis aux orgueilleux: Ne vous enorgueillissez pas! et aux méchants: Ne levez pas la tête! |
| French (J.N. Darby) 1885 | N'élevez pas en haut votre corne, ne parlez pas avec arrogance, d'un cou roide. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | N'élevez pas si haut votre tête, Ne parlez pas avec tant d'arrogance! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je dis à ceux qui font les fiers: Ne soyez pas fiers! Et aux méchants: N'élevez pas la corne! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | N'élevez pas votre corne contre la Hauteur, Ne parlez pas avec arrogance contre le Rocher ! |
| French Jerusalem 1998 | "J'ai dit aux arrogants: Pas d'arrogance! aux impies: Ne levez pas le front, |
| French Machaira 2012 | (75-6) Ne levez pas votre corne pour dominer; ne raidissez pas le cou pour parler avec insolence! |
| French Martin 1744 | N'affectez point la domination, et ne parlez point avec fierté. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas!Et aux méchants: N'élevez pas la tête! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je déclare donc aux insolents: « Cessez d'être insolents! » et aux gens méchants: « Vos airs supérieurs, ça suffit! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je dis à ceux qui se vantent: Ne vous vantez pas! Et aux méchants: N'élevez pas le front! |
| French OST (Ostervald) | J'ai dit aux superbes: Ne faites pas les superbes; et aux méchants: Ne levez pas la corne; |
| French OST - Osterwald | Ne levez pas votre corne pour dominer; ne raidissez pas le cou pour parler avec insolence! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai dit à ceux qui se vantent: « Ne vous vantez pas. » et aux gens mauvais: « Ne vous croyez pas au-dessus des autres! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne portez point le front haut, et le col renversé ne parlez point avec audace! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je dis à ceux qui se vantent: «Ne vous vantez pas!» et aux méchants: «Ne levez pas la tête!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai dit aux méchants : Ne commettez plus l'iniquité ; et aux pécheurs : N'élevez plus un front superbe (pas votre corne). |