Psalms 75:4 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si la terre tremble ╵avec tous ses habitants, moi, j’affermis ses colonnes. Pause |
| French (Catholique Crampon 1923) | La terre est ébranlée avec tous ceux qui l’habitent; moi, j’affermis ses colonnes.» - Séla. |
| French (J.N. Darby) 1885 | J'ai dit à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas; et aux méchants: N'élevez pas votre corne; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas! Et aux méchants: N'élevez pas la tête! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La terre fond avec tous ses habitants: c'est moi qui affermis ses colonnes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je dis aux orgueilleux: Ne faites pas les orgueilleux ! Et aux méchants: N'élevez pas la corne ! |
| French Jerusalem 1998 | la terre s'effondre et tous ses habitants; j'ai fixé, moi, ses colonnes. |
| French Machaira 2012 | (75-5) J’ai dit aux insensés: N’agissez point avec extravagance; et aux méchants: Ne levez pas la corne de votre puissance; |
| French Martin 1744 | J'ai dit aux insensés: n'agissez point follement; et aux méchants: ne faites point les superbes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent:Moi, j'affermis ses colonnes. – Pause. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Même si la terre tremble, avec tous ses habitants, c'est moi qui la maintiens sur ses bases. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La terre se fond avec tous ceux qui l'habitent: C'est moi qui affermis ses colonnes. |
| French OST (Ostervald) | La terre tremblait avec tous ses habitants; moi j'ai affermi ses colonnes. (Sélah.) |
| French OST - Osterwald | J'ai dit aux insensés: N'agissez point avec extravagance; et aux méchants: Ne levez pas la corne de votre puissance; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La terre peut trembler avec tous ses habitants, mais moi, je l’ai fixée solidement. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je dis donc aux superbes: Ne soyez point superbes! et aux impies: Ne portez point le front haut! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La terre tremble avec tous ceux qui l’habitent, mais moi, j’affermis ses piliers. – Pause. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La terre s'est dissoute, avec tous ceux qui l'habitent. Moi j'ai affermi ses colonnes. |