Psalms 75:3 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) « Lorsque viendra le moment ╵que j’aurai fixé, ╵a dit l’Eternel, je rendrai justice ╵avec équité.
French (Catholique Crampon 1923) «Quand le temps sera venu, je jugerai avec justice.
French (J.N. Darby) 1885 La terre et tous ses habitants se sont fondus; moi, j'affermis ses piliers. Sélah.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent: Moi, j'affermis ses colonnes. -Pause.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Au temps que j'aurai fixé, c'est moi qui jugerai avec droiture.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si la terre chancelle avec tous ceux qui l'habitent, Moi, j'affermis ses colonnes. (Jeu d'instruments.)
French Jerusalem 1998 "Au moment que j'aurai décidé, je ferai, moi, droite justice;
French Machaira 2012 (75-4) La terre tremblait avec tous ses habitants; moi j’ai affermi ses colonnes. (Sélah.)
French Martin 1744 Le pays s'écoulait avec tous ceux qui y habitent; mais j'ai affermi ses piliers; Sélah.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Au temps que j'aurai fixé,Je jugerai avec droiture.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Au moment que j'aurai fixé, dit Dieu, moi, je rendrai une vraie justice.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Au temps que j'aurai fixé, C'est moi qui jugerai avec droiture.
French OST (Ostervald) Au terme que j'ai fixé, je jugerai avec droiture.
French OST - Osterwald La terre tremblait avec tous ses habitants; moi j'ai affermi ses colonnes. (Sélah.)
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dieu dit: « Je choisirai le bon moment et je jugerai avec justice.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 la terre tremble avec ceux qui l'habitent: c'est moi qui affermis ses colonnes.» (Pause)
French S21 2007 (Bible Segond 21) Au moment que j’aurai fixé, je jugerai avec droiture.
French Vigouroux 1902 Bible Au temps que j'aurai fixé (Lorsque j'aurai pris mon temps), je ferai parfaite justice (c'est moi qui jugerai les justices).