Psalms 75:10 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Moi, je le proclamerai ╵à jamais, je célébrerai ╵par mes chants ╵le Dieu de Jacob.
French (Catholique Crampon 1923) Et moi, je publierai à jamais, je chanterai les louanges du Dieu de Jacob. Et j’abattrai toutes les cornes des méchants; et les cornes du juste seront élevées.
French (J.N. Darby) 1885 Et toutes les cornes des méchants, je les abattrai; mais les cornes des justes seront élevées.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et j'abattrai toutes les forces des méchants; Les forces du juste seront élevées.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quant à moi, je le dirai toujours; je chanterai pour le Dieu de Jacob.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et j'abattrai toutes les cornes des méchants. Haut élevées seront les cornes des justes !
French Jerusalem 1998 Et moi, j'annoncerai à jamais, je jouerai pour le Dieu de Jacob;
French Machaira 2012 (75-11) Je romprai toutes les forces des méchants; mais les forces du juste seront élevées.
French Martin 1744 J'humilierai tous les méchants,; mais les justes seront élevés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je publierai ces choses à jamais;Je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et moi je ne cesserai pas de célébrer par mes chants le Dieu de Jacob et d'annoncer ce qu'il a dit:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et moi je l'annoncerai à jamais; Je psalmodierai (en l'honneur) du Dieu de Jacob.
French OST (Ostervald) Et moi, je le raconterai à jamais; je chanterai au Dieu de Jacob.
French OST - Osterwald Je romprai toutes les forces des méchants; mais les forces du juste seront élevées.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et moi, sans cesse, je chanterai pour le Dieu de Jacob, j’annoncerai qu’il a dit ceci:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 «Et J'abattrai toutes les têtes des méchants; que les têtes des justes se lèvent!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quant à moi, je ne cesserai d’annoncer cela, je chanterai en l’honneur du Dieu de Jacob.
French Vigouroux 1902 Bible Pour moi, j'annoncerai ces choses à jamais ; je chanterai (à la gloire du) (le) Dieu de Jacob.