Psalms 74:9 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nous ne voyons plus de signes miraculeux. Et il n’y a plus de prophètes. Personne parmi nous ne sait ╵combien de temps encore ╵tout cela durera. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand... |
| French (J.N. Darby) 1885 | Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, et il n'y a personne avec nous qui sache jusques à quand. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand... |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand… |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophètes, Ni personne avec nous qui sache jusques à quand... |
| French Jerusalem 1998 | Nos signes ont cessé, il n'est plus de prophètes, et nul parmi nous ne sait jusques à quand. |
| French Machaira 2012 | Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusqu’à quand. |
| French Martin 1744 | Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nous ne voyons plus nos signes;Il n'y a plus de prophète,Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand… |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On ne voit plus les signes de ta présence, il n'y a plus de prophètes, et il ne nous est pas donné de savoir jusqu'à quand cela va durer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusques à quand… |
| French OST (Ostervald) | Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusques à quand. |
| French OST - Osterwald | Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusqu'à quand. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nous ne voyons plus les signes de ta présence, il n’y a plus de prophètes. Cela va durer jusqu’à quand? Parmi nous, personne ne le sait. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Nous ne voyons plus notre culte, il n'y a plus de prophète, nous n'avons personne qui sache jusques à quand…! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nous ne voyons plus nos signes, il n’y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusqu’à quand… |
| French Vigouroux 1902 Bible | Nous ne voyons plus nos étendards (signes) ; il n'y a plus de prophète, et on ne nous connaîtra plus. |