Psalms 74:4 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tes adversaires ont rugi ╵au lieu où l’on te rencontrait, et ils y ont dressé leurs étendards ╵en signe de victoire.
French (Catholique Crampon 1923) Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes.
French (J.N. Darby) 1885 Tes adversaires rugissent au milieu des lieux assignés pour ton service; ils ont mis leurs signes pour signes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tes adversaires ont rugi dans le lieu même où l'on te rencontrait; ils y ont placé pour signes leurs enseignes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tes adversaires ont rugi au milieu même de tes parvis; Ils y ont mis pour signes leurs propres signes.
French Jerusalem 1998 dans le lieu de tes assemblées ont rugi tes adversaires, ils ont mis leurs insignes au fronton de l'entrée, des insignes
French Machaira 2012 Tes ennemis ont rugi au milieu de tes parvis; ils y ont mis pour signes leurs symboles.
French Martin 1744 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple;Ils ont établi pour signes leurs signes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tes adversaires ont poussé leurs hurlements à l'endroit même de ta présence. Ils y ont placé leurs bannières.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tes adversaires ont rugi à l'intérieur de ton lieu sacré; Ils y ont placé pour enseignes leurs enseignes.
French OST (Ostervald) Tes ennemis ont rugi au milieu de tes parvis; ils y ont mis pour signes leurs signes.
French OST - Osterwald Tes ennemis ont rugi au milieu de tes parvis; ils y ont mis pour signes leurs symboles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tes ennemis ont crié victoire à l’endroit même où tu nous rencontrais, et là, ils ont placé leurs drapeaux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tes adversaires rugissent au sein de tes parvis: c'est leur culte qu'ils érigent en culte.
French S21 2007 (Bible Segond 21) tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; ils ont établi pour signes leurs signes.
French Vigouroux 1902 Bible Ceux qui vous haïssent ont fait leur gloire de vous insulter (ont signalé leur orgueil) au milieu de votre solennité. Ils ont placé leurs étendards comme étendards (en grand nombre),