Psalms 74:15 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Toi qui as fait jaillir des sources ╵et des eaux en torrent  ! Toi qui as desséché le lit ╵des fleuves permanents  !
French (Catholique Crampon 1923) C’est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.
French (J.N. Darby) 1885 Tu as fait sortir la source et le torrent; tu as séché les grosses rivières.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est toi qui as fait jaillir source et torrent. C'est toi qui as mis à sec des fleuves intarissables.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux, Toi qui mis à sec des fleuves intarissables.
French Jerusalem 1998 toi qui ouvris la source et le torrent, toi qui desséchas des fleuves intarissables;
French Machaira 2012 C’est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux; toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
French Martin 1744 Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu as fait jaillir des sources et des torrents,Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu ouvres un passage aux sources et aux ruisseaux, tu dessèches des fleuves intarissables.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est toi qui as fait jaillir source et torrent. C'est toi qui as mis à sec des fleuves intarissables.
French OST (Ostervald) C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux; toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
French OST - Osterwald C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux; toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est toi qui fais couler les sources et les rivières, et tu rends secs des fleuves toujours pleins d’eau.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu fis jaillir des sources et des torrents, tu desséchas des fleuves qui ne tarissent jamais.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu as fait jaillir des sources et des torrents, tu as mis à sec des fleuves qui n’arrêtaient jamais de couler.
French Vigouroux 1902 Bible C'est vous qui avez fait jaillir (de la pierre) des fontaines et des torrents, qui avez desséché les fleuves intarissables (d'Ethan).