Psalms 73:7 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) leurs yeux sont pétillants ╵dans leur visage plein de graisse, les mauvais désirs de leur cœur ╵débordent sans mesure.
French (Catholique Crampon 1923) L’iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
French (J.N. Darby) 1885 Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur coeur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ils sont luisants de graisse, les imaginations de leur cœur dépassent la mesure.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'iniquité sort de leur cœur engraissé; Ils laissent déborder les imaginations de leur cœur,
French Jerusalem 1998 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur.
French Machaira 2012 Leurs yeux sont enflés à force d’embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
French Martin 1744 Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'iniquité sort de leurs entrailles,Les pensées de leur cœur se font jour.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils sont dans le luxe, leurs yeux reflètent leurs mauvaises pensées.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Leur figure est débordante de graisse, Les imaginations de leur cœur dépassent (la mesure).
French OST (Ostervald) Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
French OST - Osterwald Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Leurs yeux brillent au milieu de leur graisse. Tout ce qu’ils imaginent dans leur cœur dépasse la mesure.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'embonpoint rend leurs yeux saillants, et les pensées de leur cœur se produisent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Leurs yeux ressortent dans un visage plein de graisse, les mauvaises pensées de leur cœur débordent.
French Vigouroux 1902 Bible L'iniquité sort comme de leur graisse ; ils se sont abandonnés aux passions de leur cœur.