Psalms 73:3 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’étais jaloux des arrogants en voyant la tranquillité ╵des gens méchants. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car je m’indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car j'ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | car j'étais jaloux de ceux qui font les fiers, en voyant la prospérité des méchants. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car j'ai porté envie aux orgueilleux, En voyant la prospérité des méchants. |
| French Jerusalem 1998 | envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies. |
| French Machaira 2012 | Car j’ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants. |
| French Martin 1744 | Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car je portais envie aux insensés,En voyant le bonheur des méchants. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car j'ai vu la prospérité des méchants et j'ai jalousé ces vantards. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car je jalousais les insensés, En voyant la prospérité des méchants. |
| French OST (Ostervald) | Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants. |
| French OST - Osterwald | Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Car je voyais le bonheur des orgueilleux, et j’étais jaloux de ces gens mauvais. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car j'enviais les superbes: j'avais le bonheur des impies sous les yeux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | car j’étais jaloux des vantards en voyant le bien-être des méchants: |
| French Vigouroux 1902 Bible | parce que j'ai porté envie aux méchants, en voyant la paix des pécheurs. |