Psalms 73:27 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qui t’abandonne se perdra, et tu anéantiras ╵tous ceux qui te sont infidèles.
French (Catholique Crampon 1923) Voici que ceux qui s’éloignent de toi périssent; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
French (J.N. Darby) 1885 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car ceux qui s'éloignent de toi disparaissent; tu réduis au silence tous ceux qui te sont infidèles.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périront; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
French Jerusalem 1998 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères.
French Machaira 2012 Car voici: ceux qui s’éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
French Martin 1744 Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent;Tu réduis au silence tous ceux qui te sont infidèles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ceux qui s'éloignent de toi succombent, tu réduis à rien ceux qui t'abandonnent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car voici que ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu réduis au silence tous ceux qui te sont infidèles.
French OST (Ostervald) Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
French OST - Osterwald Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ceux qui s’éloignent de toi perdent la vie, tu détruis tous ceux qui t’abandonnent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car voici, ceux qui te désertent, périssent; tu détruis tous ceux qui loin de toi vont se prostituer.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Oui, ceux qui s’éloignent de toi vont à leur perte, tu réduis au silence tous ceux qui te sont infidèles.
French Vigouroux 1902 Bible Car voici que ceux qui s'éloignent de vous périront ; vous avez résolu de perdre tous ceux qui se prostituent en s'éloignant de vous.