Psalms 73:25 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qui ai-je au ciel, si ce n’est toi ? Et que désirer d’autre ╵sur cette terre ╵car je suis avec toi ? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qui ai-je dans les cieux? Et je n'ai eu de plaisir sur la terre qu'en toi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qui d'autre ai-je au ciel? En dehors de toi, je ne désire rien sur la terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quel autre ai-je au ciel que toi? Je n'ai pris plaisir sur la terre qu'en toi. |
| French Jerusalem 1998 | Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre. |
| French Machaira 2012 | Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu’en toi. |
| French Martin 1744 | Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quel autre ai-je au ciel que toi?Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Qui dans les cieux, me viendrait en aide, sinon toi? Et sur cette terre, que désirer, puisque je suis avec toi? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qui d'autre ai-je au ciel? En dehors de toi, je n'ai aucun plaisir sur la terre. |
| French OST (Ostervald) | Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi. |
| French OST - Osterwald | Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sur la terre, je ne désire que toi, et au ciel, qui d’autre sera à moi? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qui ai-je dans les Cieux? Et auprès de toi je n'aime rien sur la terre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Qui d’autre ai-je au ciel? Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car qu'y a-t-il pour moi dans le ciel ? et qu'ai-je désiré (hors) de vous sur la terre ? |