Psalms 73:18 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car, en fait, tu les mets ╵sur un terrain glissant, tu les entraînes vers la ruine.
French (Catholique Crampon 1923) Oui, tu les places sur des voies glissantes; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
French (J.N. Darby) 1885 Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Oui, tu les places sur des voies glissantes, tu les fais tomber dans la tourmente.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Certainement tu les places sur un terrain glissant, Tu les fais tomber en ruines.
French Jerusalem 1998 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos.
French Machaira 2012 Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
French Martin 1744 Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Oui, tu les places sur des voies glissantes,Tu les fais tomber et les mets en ruines.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Oui, tu les mets sur une pente glissante, tu les fais tomber dans un piège.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les précipites dans la tourmente.
French OST (Ostervald) Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
French OST - Osterwald Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, tu les mets sur des chemins glissants pour qu’ils disparaissent plus vite.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu ne les as placés que sur un sol glissant; tu les fait tomber, et ils sont en ruine.
French S21 2007 (Bible Segond 21) oui, tu les places sur un terrain glissant, tu les fais tomber dans la ruine.
French Vigouroux 1902 Bible En vérité, (à cause de leurs tromperies) ce sont des pièges (maux) que vous avez placés devant eux ; vous les avez renversés au moment même où (tandis qu') ils s'élevaient.