Psalms 73:17 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | jusqu’à ce que je me rende au sanctuaire de Dieu. Alors j’ai réfléchi ╵au sort qui les attend. |
| French (Catholique Crampon 1923) | jusqu’à ce que j’aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final. |
| French (J.N. Darby) 1885 | ce que je fusse entré dans les sanctuaires de Dieu... j'ai compris leur fin. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | jusqu'à ce que j'arrive aux sanctuaires de Dieu; alors j'ai compris leur avenir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jusqu'à ce que je fusse entré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde à leur fin. |
| French Jerusalem 1998 | jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin. |
| French Machaira 2012 | Jusqu’à ce qu’entré dans les sanctuaires de Dieu, j’aie pris garde à la fin de ces gens-là. |
| French Martin 1744 | Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jusqu'à ce que j'aie pénétré dans les sanctuaires de Dieu,Et que j'aie pris garde au sort final des méchants. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | jusqu'à ce que j'entre dans le sanctuaire de Dieu. J'ai alors compris quel sort les attendait. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jusqu'à ce que j'arrive aux sanctuaires de Dieu; Alors j'ai compris le sort final des méchants. |
| French OST (Ostervald) | Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là. |
| French OST - Osterwald | Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais quand je suis entré dans ton temple, j’ai compris ce qui attend ces gens-là. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | jusqu'à ce que, pénétrant dans les sanctuaires de Dieu, je fis attention à la fin de ces hommes |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | jusqu’au moment où je suis entré dans les sanctuaires de Dieu et où j’ai prêté attention au sort final des méchants: |
| French Vigouroux 1902 Bible | jusqu'à ce que je fusse entré dans le sanctuaire de Dieu, et que j'eusse compris ce que sera leur fin (dernière). |