Psalms 73:13 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors, c’est donc en vain ╵que je suis resté pur ╵au fond de moi, que j’ai lavé mes mains ╵pour les conserver innocentes ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, que j’ai lavé mes mains dans l’innocence; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon coeur et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est donc pour rien que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est en pure perte que j'ai purifié mon cœur Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence: |
| French Jerusalem 1998 | Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence? |
| French Machaira 2012 | Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence. |
| French Martin 1744 | Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est donc en vain que j'ai purifié mon cœur,Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est donc en vain que je suis resté honnête, et que j'ai lavé mes mains en signe d'innocence. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est donc en vain que j'ai purifié mon cœur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence: |
| French OST (Ostervald) | Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence. |
| French OST - Osterwald | Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est vraiment pour rien que j’ai gardé mon cœur pur, que j’ai lavé mes mains pour montrer mon innocence. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est en pure perte que je gardai mon cœur net, et que je lavai mes mains dans l'innocence; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’est donc pour rien que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains en signe d’innocence! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et j'ai dit : C'est (donc) en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains parmi les innocents, |