Psalms 73:11 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | tout en disant : « Dieu ? Que sait-il ? Celui qui est là-haut ╵connaît-il quelque chose ? » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils disent: «Comment Dieu saurait-il? Comment le Très-Haut connaîtrait-il?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils disent: Comment *Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et on dit: Comment Dieu saurait-il? Y a-t-il même de la connaissance chez le Très-Haut? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'on dit: Comment Dieu saurait-il?... Comment le Très-Haut connaîtrait-il? |
| French Jerusalem 1998 | Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?" |
| French Machaira 2012 | Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut? |
| French Martin 1744 | Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il dit: Comment Dieu saurait-il,Comment le Très-Haut connaîtrait-il? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils déclarent: « Dieu ne peut rien remarquer; comment lui, qui est là-haut, pourrait-il savoir? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et l'on dit: Comment Dieu (le) connaîtrait-il? Y a-t-il même de la connaissance chez le Très-Haut? |
| French OST (Ostervald) | Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut? |
| French OST - Osterwald | Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ces gens-là disent: « Dieu ne sait rien. Celui qui est là-haut, est-ce qu’il connaît quelque chose? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et dit: «Comment Dieu prendrait-il connaissance, et le Tout-puissant aurait-Il la science?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et il dit: «Comment Dieu pourrait-il savoir? Y a-t-il de la connaissance chez le Très-Haut? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils ont dit : Comment Dieu le sait-il ? et le Très-Haut en a-t-il connaissance ? |