Psalms 73:10 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Aussi le peuple les suit-il, buvant à longs traits leurs paroles, |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l’eau à grands traits. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l'eau à plein bord, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voilà pourquoi le peuple se tourne vers eux. On boit leurs paroles |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Aussi leur peuple se tourne-t-il vers eux Et l'on boit copieusement à leur source. |
| French Jerusalem 1998 | C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent. |
| French Machaira 2012 | Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance, |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté,Il avale l'eau abondamment, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi tout le monde se tourne vers eux et boit leurs paroles comme de l'eau. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voilà pourquoi son peuple en arrive là, On avale l'eau abondamment |
| French OST (Ostervald) | Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance, |
| French OST - Osterwald | Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi le peuple se tourne vers eux, il boit leurs paroles comme de l’eau. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi, c'est de ce côté que Son peuple se tourne; il veut aussi s'abreuver aux eaux abondantes, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, il boit leurs paroles avidement comme de l’eau, |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi mon peuple se tourne de ce côté, et on (les impies) trouve(ront) en eux des jours pleins. |