Psalms 71:9 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En ma vieillesse, ╵ne me délaisse pas ; quand diminuent mes forces, ╵ne m’abandonne pas ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne me rejette pas aux jours de ma vieillesse; au déclin de mes forces ne m’abandonne pas. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse; ne m'abandonne pas quand ma force est consumée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; Quand mes forces s'en vont, ne m'abandonne pas! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; quand ma force s'épuise, ne m'abandonne pas! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; Maintenant que ma force s'épuise, ne m'abandonne pas |
| French Jerusalem 1998 | Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse, quand décline ma vigueur, ne m'abandonne pas. |
| French Machaira 2012 | Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; quand ma force s’en va, ne m’abandonne pas! |
| French Martin 1744 | Ne me rejette point au temps de ma vieillesse; ne m'abandonne point maintenant que ma force est consumée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne me rejette pas au temps de la vieillesse;Quand mes forces s'en vont, ne m'abandonne pas! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne me laisse pas, maintenant que je vieillis; quand je perds mes forces, ne m'abandonne pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; Quand mes forces défaillent, ne m'abandonne pas! |
| French OST (Ostervald) | Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; quand ma force s'en va, ne m'abandonne pas! |
| French OST - Osterwald | Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; quand ma force s'en va, ne m'abandonne pas! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne me rejette pas maintenant que je suis vieux, ne m’abandonne pas quand mes forces s’en vont. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse! Quand ma force dépérit, ne me délaisse pas! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne me rejette pas au moment de la vieillesse! Quand mes forces s’en vont, ne m’abandonne pas! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne me rejetez pas au temps de la vieillesse ; lorsque ma force se sera épuisée, ne m'abandonnez pas. |