Psalms 71:23 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je pousserai des cris de joie, ╵je chanterai en ton honneur de tout mon être ╵car tu m’as délivré. |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’allégresse sera sur mes lèvres, quand je te chanterai, et dans mon âme, que tu as délivrée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mes lèvres, et mon âme, que tu as rachetée, exulteront quand je chanterai tes louanges. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En te célébrant, j'aurai la joie sur les lèvres, La joie dans mon âme que tu as délivrée; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je pousserai des cris de joie quand je jouerai des psaumes pour toi; toute ma vie, que tu as libérée, chantera pour toi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La joie sera sur mes lèvres, Car je veux psalmodier à ton honneur, Et dans mon âme, que tu as rachetée. |
| French Jerusalem 1998 | Que jubilent mes lèvres, quand je jouerai pour toi, et mon âme que tu as rachetée! |
| French Machaira 2012 | Mes lèvres, et mon âme que tu as rachetée, chanteront de joie quand je te psalmodierai. |
| French Martin 1744 | Mes lèvres et mon âme, que tu auras rachetée, chanteront de joie, quand je te psalmodierai. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En te célébrant, j'aurai la joie sur les lèvres,La joie dans mon âme que tu as délivrée; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je te célébrerai par mes chants, mes lèvres crieront ma joie, car tu m'as libéré! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mes lèvres t'acclameront, quand je psalmodierai en ton (honneur); Ainsi que mon âme que tu as libérée; |
| French OST (Ostervald) | Mes lèvres, et mon âme que tu as rachetée, chanteront de joie quand je te psalmodierai. |
| French OST - Osterwald | Mes lèvres, et mon âme que tu as rachetée, chanteront de joie quand je te psalmodierai. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, ma bouche criera de joie quand je jouerai pour toi, car tu m’as sauvé la vie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La joie sera sur mes lèvres, car c'est toi que je chanterai, et dans mon âme, car tu l'as délivrée; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pour te célébrer, j’aurai la joie sur les lèvres et dans mon âme que tu as libérée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'allégresse sera sur mes lèvres lorsque je vous chanterai, et dans (ainsi que) mon âme, que vous avez rachetée. |