Psalms 71:21 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Veuille me rendre ╵encore plus honoré, et me consoler à nouveau.
French (Catholique Crampon 1923) Tu relèveras ma grandeur, et de nouveau tu me consoleras.
French (J.N. Darby) 1885 Tu multiplieras ma grandeur, et tu te tourneras, tu me consoleras.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Relève ma grandeur, Console-moi de nouveau!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Accrois ma grandeur, console-moi de nouveau!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu accroîtras ma grandeur, Et tu te tourneras vers moi, pour me consoler.
French Jerusalem 1998 tu nourriras mon grand âge, tu viendras me consoler.
French Machaira 2012 Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore.
French Martin 1744 Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Relève ma grandeur,Console-moi de nouveau!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Une nouvelle fois tu me consoleras, tu me rendras mon honneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Accrois ma grandeur, Console-moi de nouveau!
French OST (Ostervald) Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore.
French OST - Osterwald Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu me rendras mon honneur et de nouveau, tu me consoleras.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Daigne augmenter ma grandeur, te tourner vers moi, et me consoler!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu augmenteras mon honneur, tu me consoleras encore,
French Vigouroux 1902 Bible Vous avez fait éclater (multiplié) votre magnificence, et, vous retournant (revenant), vous m'avez consolé.