Psalms 71:21 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Veuille me rendre ╵encore plus honoré, et me consoler à nouveau. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu relèveras ma grandeur, et de nouveau tu me consoleras. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu multiplieras ma grandeur, et tu te tourneras, tu me consoleras. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Relève ma grandeur, Console-moi de nouveau! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Accrois ma grandeur, console-moi de nouveau! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu accroîtras ma grandeur, Et tu te tourneras vers moi, pour me consoler. |
| French Jerusalem 1998 | tu nourriras mon grand âge, tu viendras me consoler. |
| French Machaira 2012 | Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore. |
| French Martin 1744 | Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Relève ma grandeur,Console-moi de nouveau! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Une nouvelle fois tu me consoleras, tu me rendras mon honneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Accrois ma grandeur, Console-moi de nouveau! |
| French OST (Ostervald) | Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore. |
| French OST - Osterwald | Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu me rendras mon honneur et de nouveau, tu me consoleras. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Daigne augmenter ma grandeur, te tourner vers moi, et me consoler! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu augmenteras mon honneur, tu me consoleras encore, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous avez fait éclater (multiplié) votre magnificence, et, vous retournant (revenant), vous m'avez consolé. |