Psalms 71:20 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu nous as fait ╵passer par des détresses ╵et des malheurs sans nombre. Tu nous feras revivre et, du fond des abîmes, ╵tu me retireras.
French (Catholique Crampon 1923) toi qui nous a causé des épreuves nombreuses et terribles. Mais tu nous rendras la vie, et des abîmes de la terre tu nous feras remonter.
French (J.N. Darby) 1885 Toi qui nous as fait voir de nombreuses et amères détresses, tu nous redonneras la vie, et tu nous feras remonter hors des profondeurs de la terre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs; Mais tu nous redonneras la vie, Tu nous feras remonter des abîmes de la terre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs; mais tu nous redonneras la vie, tu me feras remonter des abîmes de la terre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Après nous avoir fait voir des détresses Et des maux en grand nombre, Tu nous feras revenir à la vie Et remonter des abîmes de la terre.
French Jerusalem 1998 Toi qui m'as fait tant voir de maux et de détresses, tu reviendras me faire vivre. Tu reviendras me tirer des abîmes de la terre,
French Machaira 2012 Toi qui, m’ayant fait voir plusieurs détresses et plusieurs maux, reviens me rendre la vie, et qui me fais remonter hors des abîmes de la terre.
French Martin 1744 Qui m'ayant fait voir plusieurs détresses et plusieurs maux, m'as de nouveau rendu la vie, et m'as fait remonter hors des abîmes de la terre?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs;Mais tu nous redonneras la vie,Tu nous feras remonter des abîmes de la terre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À cause de toi j'ai connu bien des angoisses et des malheurs. Mais tu viendras me rendre la vie; tu viendras me faire remonter des profondeurs de la tombe.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs; Mais tu nous redonneras la vie, Tu me feras remonter des abîmes de la terre.
French OST (Ostervald) Toi qui, m'ayant fait voir plusieurs détresses et plusieurs maux, reviens me rendre la vie, et qui me fais remonter hors des abîmes de la terre.
French OST - Osterwald Toi qui, m'ayant fait voir plusieurs détresses et plusieurs maux, reviens me rendre la vie, et qui me fais remonter hors des abîmes de la terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À cause de toi, j’ai connu beaucoup de souffrances et de malheurs, mais tu viendras me rendre la vie. De nouveau, tu me feras remonter du fond de la tombe.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu nous fis voir beaucoup d'angoisses et de maux: de nouveau tu nous donneras la vie, et tu nous tireras encore des abîmes de la terre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs, mais tu nous redonneras la vie, tu nous feras remonter des abîmes de la terre.
French Vigouroux 1902 Bible Que de tribulations nombreuses et cruelles vous m'avez fait éprouver (montré) ! Et vous retournant (revenant), vous m'avez rendu la vie, et vous m'avez retiré des abîmes de la terre.