Psalms 71:10 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mes ennemis ╵discourent contre moi, ceux qui m’épient, ╵ensemble se concertent, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car mes ennemis conspirent contre moi, et ceux qui épient mon âme se concertent entre eux, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car mes ennemis parlent contre moi, et ceux qui guettent mon âme consultent ensemble, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car mes ennemis parlent de moi, et ceux qui m'épient tiennent conseil ensemble, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car mes ennemis parlent de moi Et ceux qui épient ma vie se concertent ensemble, |
| French Jerusalem 1998 | Car mes ennemis parlent de moi, ceux qui guettent mon âme se concertent: |
| French Machaira 2012 | Car mes ennemis parlent de moi; ceux qui guettent mon âme tiennent conseil ensemble, |
| French Martin 1744 | Car mes ennemis ont parlé de moi, et ceux qui épient mon âme ont pris conseil ensemble; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car mes ennemis parlent de moi,Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mes ennemis parlent de moi, ceux qui me surveillent se consultent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux, |
| French OST (Ostervald) | Car mes ennemis parlent de moi; ceux qui guettent mon âme tiennent conseil ensemble, |
| French OST - Osterwald | Car mes ennemis parlent de moi; ceux qui guettent mon âme tiennent conseil ensemble, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mes ennemis parlent de moi, ceux qui me surveillent se mettent d’accord. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car mes ennemis parlent de moi, et ceux qui épient mon âme, se concertent ensemble, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, mes ennemis parlent de moi, et ceux qui guettent ma vie tiennent conseil ensemble. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car mes ennemis ont parlé contre (de) moi, et ceux qui épiaient ma vie (mon âme) ont tenu conseil ensemble, |