Psalms 71:10 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mes ennemis ╵discourent contre moi, ceux qui m’épient, ╵ensemble se concertent,
French (Catholique Crampon 1923) Car mes ennemis conspirent contre moi, et ceux qui épient mon âme se concertent entre eux,
French (J.N. Darby) 1885 Car mes ennemis parlent contre moi, et ceux qui guettent mon âme consultent ensemble,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car mes ennemis parlent de moi, et ceux qui m'épient tiennent conseil ensemble,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car mes ennemis parlent de moi Et ceux qui épient ma vie se concertent ensemble,
French Jerusalem 1998 Car mes ennemis parlent de moi, ceux qui guettent mon âme se concertent:
French Machaira 2012 Car mes ennemis parlent de moi; ceux qui guettent mon âme tiennent conseil ensemble,
French Martin 1744 Car mes ennemis ont parlé de moi, et ceux qui épient mon âme ont pris conseil ensemble;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car mes ennemis parlent de moi,Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mes ennemis parlent de moi, ceux qui me surveillent se consultent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux,
French OST (Ostervald) Car mes ennemis parlent de moi; ceux qui guettent mon âme tiennent conseil ensemble,
French OST - Osterwald Car mes ennemis parlent de moi; ceux qui guettent mon âme tiennent conseil ensemble,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mes ennemis parlent de moi, ceux qui me surveillent se mettent d’accord.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car mes ennemis parlent de moi, et ceux qui épient mon âme, se concertent ensemble,
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, mes ennemis parlent de moi, et ceux qui guettent ma vie tiennent conseil ensemble.
French Vigouroux 1902 Bible Car mes ennemis ont parlé contre (de) moi, et ceux qui épiaient ma vie (mon âme) ont tenu conseil ensemble,