Psalms 71:1 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est en toi, Eternel, ╵que je cherche un refuge. Que jamais cela ne tourne à ma confusion !
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh, en toi j’ai placé mon refuge; que jamais je ne sois confondu!
French (J.N. Darby) 1885 En toi, Éternel! j'ai mis ma confiance: que je ne sois jamais confus!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Eternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Seigneur, c'est en toi que je trouve un abri: que jamais je n'aie honte!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) O Eternel, je me réfugie vers toi. Que je ne sois jamais confus !
French Jerusalem 1998 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, sur moi pas de honte à jamais!
French Machaira 2012 YEHOVAH, je me suis retiré vers toi; que je ne sois jamais confus!
French Martin 1744 Eternel! je me suis retiré vers toi, fais que je ne sois jamais confus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Eternel! je cherche en toi mon refuge:Que jamais je ne sois confondu!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seigneur, c'est en toi que je trouve refuge, ne me laisse pas déçu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Éternel! en toi je me réfugie: Que jamais je ne sois dans la honte!
French OST (Ostervald) Éternel, je me suis retiré vers toi; que je ne sois jamais confus!
French OST - Osterwald Éternel, je me suis retiré vers toi; que je ne sois jamais confus!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur, tu es mon abri, ne me laisse jamais couvert de honte.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Éternel, je me réfugie vers toi: que je ne sois jamais confondu!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Eternel, je cherche refuge en toi: que jamais je ne sois déçu!
French Vigouroux 1902 Bible Psaume de David, des fils de Jonadab, et des premiers captifs. C'est en vous, Seigneur, que j'ai espéré ; que je ne sois pas à jamais confondu.