Psalms 70:5 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais que tous ceux ╵qui se tournent vers toi soient débordants de joie, ╵oui, qu’en toi ils se réjouissent. Et que tous ceux ╵qui aiment ton salut redisent constamment : ╵« Que Dieu est grand ! »
French (Catholique Crampon 1923) Qu’ils soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi tous ceux qui te cherchent! Qu’ils disent sans cesse: «Gloire à Dieu» ceux qui aiment ton salut! Moi, je suis pauvre et indigent: ô Dieu, hâte-toi vers moi! Tu es mon aide et mon libérateur: Yahweh, ne tarde pas!
French (J.N. Darby) 1885 Et moi, je suis affligé et pauvre; ô Dieu, hâte-toi vers moi! Tu es mon secours et celui qui me délivre; Éternel, ne tarde pas!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moi, je suis pauvre et indigent: O Dieu, hâte-toi en ma faveur! Tu es mon aide et mon libérateur: Eternel, ne tarde pas!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que tous ceux qui te cherchent trouvent en toi leur gaieté et leur joie! Que ceux qui aiment ton salut disent constamment: Dieu est grand!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je suis affligé et indigent; O Dieu, hâte-toi de venir à moi ! Tu es mon aide et mon libérateur. Eternel, ne tarde point !
French Jerusalem 1998 Joie en toi et réjouissance à tous ceux qui te cherchent: qu'ils redisent toujours: "Dieu est grand! " ceux qui aiment ton salut!
French Machaira 2012 (70-6) Pour moi, je suis affligé et misérable: ô Dieu, hâte-toi de venir à moi! Tu es mon aide et mon libérateur; YEHOVAH, ne tarde point!
French Martin 1744 Or je suis affligé et misérable; ô Dieu! hâte-toi de venir vers moi; tu es mon secours et mon libérateur; ô Eternel! ne tarde point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que tous ceux qui te cherchentSoient dans l'allégresse et se réjouissent en toi!Que ceux qui aiment ton salutDisent sans cesse: Exalté soit Dieu!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais que tous ceux qui te cherchent soient débordants de joie, à cause de toi; que tous ceux qui t'aiment, toi le sauveur, ne cessent de proclamer: « Dieu est grand! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que tous ceux qui te cherchent S'égaient et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit Dieu!
French OST (Ostervald) Que tous ceux qui te cherchent, se réjouissent et s'égaient en toi, et que ceux qui aiment ta délivrance disent toujours: Dieu soit magnifié!
French OST - Osterwald Pour moi, je suis affligé et misérable: ô Dieu, hâte-toi de venir à moi! Tu es mon aide et mon libérateur; Éternel, ne tarde point!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais ceux qui te cherchent, Seigneur, qu’ils dansent de joie à cause de toi! Ceux qui t’aiment, toi qui nous sauves, qu’ils disent sans cesse: « Dieu est grand »!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et moi, je suis misérable et dénué: ô Dieu! accours vers moi! Tu es mon aide et mon libérateur! Éternel, ne tarde pas!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Que tous ceux qui te cherchent soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut disent sans cesse: «Que Dieu est grand!»
French Vigouroux 1902 Bible Mais que tous ceux qui vous cherchent tressaillent d'allégresse et de joie ; et que ceux qui aiment votre salut disent sans cesse : Que le Seigneur soit glorifié !