Psalms 70:2 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) O Dieu, délivre-moi, Eternel, hâte-toi ╵de venir à mon aide  !
French (Catholique Crampon 1923) O Dieu, hâte-toi de me délivrer! Seigneur, hâte-toi de me secourir!
French (J.N. Darby) 1885 Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confondus; qu'ils se retirent en arrière et soient confus, ceux qui prennent plaisir à mon malheur;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) O Dieu, délivre-moi! Seigneur, viens vite à mon secours!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qu'ils soient confus et rougissent, ceux qui cherchent ma vie; Qu'ils reculent confus, ceux qui désirent ma perte !
French Jerusalem 1998 O Dieu, vite à mon secours, Yahvé, à mon aide!
French Machaira 2012 Au maître -chantre. Psaume de David; pour servir de mémorial. (70-3) Qu’ils soient honteux et qu’ils rougissent, ceux qui cherchent ma vie; qu’ils reculent et soient confus, ceux qui désirent ma perte!
French Martin 1744 Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et rougissent; et que ceux qui prennent plaisir à mon mal soient repoussés en arrière, et soient confus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) O Dieu, hâte-toi de me délivrer!Eternel, hâte-toi de me secourir!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mon Dieu, délivre-moi, Seigneur, viens vite à mon aide!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ô Dieu, (viens) me délivrer! Éternel, hâte-toi de me secourir!
French OST (Ostervald) O Dieu, hâte-toi de me délivrer; Éternel, accours à mon aide!
French OST - Osterwald Qu'ils soient honteux et qu'ils rougissent, ceux qui cherchent ma vie; qu'ils reculent et soient confus, ceux qui désirent ma perte!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ô Dieu, délivre-moi, Seigneur, viens vite à mon aide!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Qu'ils soient couverts de honte et d'opprobre ceux qui attentent à ma vie! Qu'ils reculent confondus ceux qui veulent mon malheur!
French S21 2007 (Bible Segond 21) O Dieu, délivre-moi sans tarder! Eternel, viens vite à mon aide!
French Vigouroux 1902 Bible O Dieu, venez (songez à venir) à mon aide ; Seigneur, hâtez-vous de me secourir.