Psalms 7:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) O Eternel, ╵toi le juge des peuples, rends-moi justice, ╵et agis selon ma droiture ! Qu’il me soit fait ╵selon mon innocence !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Seigneur, toi qui juges les peuples, rends justice à ma loyauté et à mon innocence.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh juge les peuples: rends-moi justice, Yahweh, selon mon droit et mon innocence.
French (J.N. Darby) 1885 Que la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi, le Dieu juste, qui sondes les coeurs et les reins.
French (La Bible expliquée) Seigneur, toi qui juges les peuples, rends justice à ma loyauté et à mon innocence.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur juge les peuples: Etablis mon droit, Seigneur, selon ma justice et selon mon intégrité!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que la méchanceté des méchants prenne fin, que tu soutiennes le juste, Toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste !
French Jerusalem 1998 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité.
French Machaira 2012 (7-10) Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste!
French Martin 1744 Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les cœurs et les reins; ô Dieu juste!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel juge les peuples:Rends-moi justice, ô Eternel!Selon mon droit et selon mon innocence!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seigneur, toi qui juges les peuples, établis mon droit, ô Seigneur, selon ma justice et mon innocence.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel juge les peuples: Établis mon droit, ô Éternel! Selon ma justice et selon mon intégrité!
French OST (Ostervald) L'Éternel juge les peuples. Juge-moi, Éternel, selon ma justice, selon l'intégrité qui est en moi.
French OST - Osterwald Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur, toi qui juges les peuples, fais-moi justice. Je t’ai obéi et je suis innocent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mets donc fin à la malice des impies, et fortifie le juste! toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste!
French S21 2007 (Bible Segond 21) L’Eternel exerce son jugement sur les peuples: juge-moi, Eternel, conformément à ma justice et à mon intégrité!
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur juge les peuples. Jugez-moi, Seigneur, selon ma justice, et selon l'innocence qui est en moi.