Psalms 7:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) alors, qu’un ennemi ╵se mette à me poursuivre, qu’il me rattrape et me piétine, qu’il traîne mon honneur ╵dans la poussière. Pause
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) alors, que l'ennemi me poursuive, qu'il me rattrape, me piétine à terre tout vivant et traîne mon honneur dans la boue!
French (Catholique Crampon 1923) que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, qu’il foule à terre ma vie, qu’il couche ma gloire dans la poussière.
French (J.N. Darby) 1885 Lève-toi dans ta colère, ô Éternel! Elève-toi contre les fureurs de ceux qui me pressent, et réveille-toi pour moi: tu as commandé le jugement.
French (La Bible expliquée) alors, que l'ennemi me poursuive, qu'il me rattrape, me piétine à terre tout vivant et traîne mon honneur dans la boue!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, qu'il renverse ma vie à terre et la piétine, qu'il couche ma gloire dans la poussière!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Lève-toi, Eternel ! dans ta colère élève-toi contre les fureurs de mes ennemis. Réveille-toi en ma faveur, toi qui as ordonné le jugement.
French Jerusalem 1998 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mes entrailles dans la poussière!
French Machaira 2012 (7-7) Lève-toi, YEHOVAH, dans ta colère! Élève-toi contre les fureurs de mes ennemis; réveille-toi, viens à moi; accomplis le jugement que tu as ordonné.
French Martin 1744 Lève-toi, ô Eternel! en ta colère, parais pour arrêter les fureurs de mes ennemis, et te réveille pour moi; tu as ordonné le droit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne,Qu'il foule à terre ma vie,Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! – Pause.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) alors, que l'ennemi me poursuive, qu'il me rattrape, me piétine à terre tout vivant, qu'il traîne mon honneur dans la boue!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que l'ennemi poursuive et atteigne mon âme, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière!
French OST (Ostervald) Que l'ennemi me poursuive et qu'il m'atteigne; qu'il foule à terre ma vie et couche ma gloire dans la poussière! Sélah (pause).
French OST - Osterwald Lève-toi, Éternel, dans ta colère! Élève-toi contre les fureurs de mes ennemis; réveille-toi, viens à moi; accomplis le jugement que tu as ordonné.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si j’ai fait cela, alors qu’un ennemi me poursuive et m’attrape! Qu’il m’écrase tout vivant et traîne mon honneur dans la poussière!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Lève-toi, Éternel, dans ta colère! élève-toi contre les fureurs de mes ennemis! Sus! à moi! apprête le jugement!
French S21 2007 (Bible Segond 21) que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, qu’il me terrasse et traîne ma gloire dans la poussière! – Pause.
French Vigouroux 1902 Bible Que l'ennemi poursuive mon âme et s'en rende maître ; qu'il foule à terre ma vie, et qu'il traîne (ensevelisse) ma gloire dans la poussière.