Psalms 7:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | alors, qu’un ennemi ╵se mette à me poursuivre, qu’il me rattrape et me piétine, qu’il traîne mon honneur ╵dans la poussière. Pause |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | alors, que l'ennemi me poursuive, qu'il me rattrape, me piétine à terre tout vivant et traîne mon honneur dans la boue! |
| French (Catholique Crampon 1923) | que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, qu’il foule à terre ma vie, qu’il couche ma gloire dans la poussière. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Lève-toi dans ta colère, ô Éternel! Elève-toi contre les fureurs de ceux qui me pressent, et réveille-toi pour moi: tu as commandé le jugement. |
| French (La Bible expliquée) | alors, que l'ennemi me poursuive, qu'il me rattrape, me piétine à terre tout vivant et traîne mon honneur dans la boue! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, qu'il renverse ma vie à terre et la piétine, qu'il couche ma gloire dans la poussière! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Lève-toi, Eternel ! dans ta colère élève-toi contre les fureurs de mes ennemis. Réveille-toi en ma faveur, toi qui as ordonné le jugement. |
| French Jerusalem 1998 | que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mes entrailles dans la poussière! |
| French Machaira 2012 | (7-7) Lève-toi, YEHOVAH, dans ta colère! Élève-toi contre les fureurs de mes ennemis; réveille-toi, viens à moi; accomplis le jugement que tu as ordonné. |
| French Martin 1744 | Lève-toi, ô Eternel! en ta colère, parais pour arrêter les fureurs de mes ennemis, et te réveille pour moi; tu as ordonné le droit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne,Qu'il foule à terre ma vie,Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! – Pause. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | alors, que l'ennemi me poursuive, qu'il me rattrape, me piétine à terre tout vivant, qu'il traîne mon honneur dans la boue! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que l'ennemi poursuive et atteigne mon âme, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! |
| French OST (Ostervald) | Que l'ennemi me poursuive et qu'il m'atteigne; qu'il foule à terre ma vie et couche ma gloire dans la poussière! Sélah (pause). |
| French OST - Osterwald | Lève-toi, Éternel, dans ta colère! Élève-toi contre les fureurs de mes ennemis; réveille-toi, viens à moi; accomplis le jugement que tu as ordonné. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si j’ai fait cela, alors qu’un ennemi me poursuive et m’attrape! Qu’il m’écrase tout vivant et traîne mon honneur dans la poussière! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Lève-toi, Éternel, dans ta colère! élève-toi contre les fureurs de mes ennemis! Sus! à moi! apprête le jugement! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, qu’il me terrasse et traîne ma gloire dans la poussière! – Pause. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que l'ennemi poursuive mon âme et s'en rende maître ; qu'il foule à terre ma vie, et qu'il traîne (ensevelisse) ma gloire dans la poussière. |