Psalms 7:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) O Eternel, mon Dieu, ╵en toi, j’ai un refuge : viens, sauve-moi ╵de ceux qui me poursuivent ! ╵Viens donc me délivrer !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Seigneur mon Dieu, c'est à toi que j'ai recours. Sauve-moi, délivre-moi de tous ceux qui me persécutent.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh, mon Dieu, en toi je me confie; sauve-moi de tous mes persécuteurs et délivre-moi,
French (J.N. Darby) 1885 De peur qu'il ne déchire mon âme comme un lion qui met en pièces, et il n'y a personne qui délivre.
French (La Bible expliquée) Seigneur mon Dieu, c'est à toi que j'ai recours. Sauve-moi, délivre-moi de tous ceux qui me persécutent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Seigneur, mon Dieu, c'est en toi que je trouve un abri; sauve-moi de tous mes persécuteurs, délivre-moi,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) De peur qu'il ne déchire mon âme comme un lion Qui met en pièces, sans que personne délivre !
French Jerusalem 1998 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi;
French Machaira 2012 (7-3) De peur qu’ils ne me déchirent comme un lion, et ne me mettent en pièces sans que personne me délivre.
French Martin 1744 De peur qu'il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu'il y ait personne qui me délivre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge;Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seigneur mon Dieu, en toi je trouve refuge. Sauve-moi, délivre-moi de tous ceux qui me persécutent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Éternel, mon Dieu! Je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
French OST (Ostervald) Éternel, mon Dieu, je me retire vers toi; sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi!
French OST - Osterwald De peur qu'ils ne me déchirent comme un lion, et ne me mettent en pièces sans que personne me délivre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur mon Dieu, tu es mon abri, sauve-moi, délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 de peur que, comme un lion, ils ne me déchirent, m'écrasant, faute de libérateur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Eternel, mon Dieu, je cherche refuge en toi: sauve-moi de tous mes persécuteurs et délivre-moi,
French Vigouroux 1902 Bible Seigneur mon Dieu, j'ai espéré en vous ; sauvez-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivrez-moi ;