Psalms 7:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il creuse en terre ╵un trou profond, mais, dans la fosse qu’il a faite, ╵c’est lui qui tombera.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il creuse un trou profond, mais il tombe dans son propre piège.
French (Catholique Crampon 1923) il ouvre une fosse, il la creuse, et il tombe dans l’abîme qu’il préparait.
French (J.N. Darby) 1885 Le trouble qu'il avait préparé retombera sur sa tête, et sa violence descendra sur son crâne.
French (La Bible expliquée) Il creuse un trou profond, mais il tombe dans son propre piège.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il ouvre une tranchée, il la creuse et il tombe dans la fosse qu'il a lui-même faite.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Son travail inique retombe sur sa tête, Et sur son front redescend sa violence.
French Jerusalem 1998 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait;
French Machaira 2012 (7-17) Sa malice retournera sur sa tête, sa violence retombera sur son front.
French Martin 1744 Son travail retournera sur sa tête, et sa violence lui descendra sur le sommet.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il ouvre une fosse, il la creuse,Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il creuse un trou profond, mais tombe dans son propre piège.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il ouvre une fosse, il la creuse Et il tombe dans le trou qu'il a fait.
French OST (Ostervald) Il a creusé un trou profond; mais il tombera dans la fosse qu'il a faite.
French OST - Osterwald Sa malice retournera sur sa tête, sa violence retombera sur son front.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il creuse un trou profond, mais il tombe lui-même dans le piège qu’il a tendu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Sa malice retombe sur sa tête, et sa violence redescend sur son front.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il ouvre une fosse, il la creuse, mais il tombe dans le trou qu’il a fait.
French Vigouroux 1902 Bible Il a ouvert une fosse (un abîme), et l'a creusée ; et il est tombé dans cette fosse qu'il avait faite.