Psalms 7:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Complainte de David qu’il chanta au Seigneur au sujet de ce que Koush le Benjaminite avait dit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Complainte chantée appartenant au recueil de David. Celui-ci l'adressa au Seigneur à propos de Kouch le Benjaminite. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dithyrambe de David, qu’il chanta à Yahweh à l’occasion des paroles de Chus, le Benjamite. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Éternel, mon Dieu! en toi j'ai mis ma confiance: sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi; |
| French (La Bible expliquée) | Complainte chantée appartenant au recueil de David. Celui-ci l'adressa au Seigneur à propos de Kouch le Benjaminite. Cerné de toutes parts par des ennemis féroces et acharnés, le psalmiste évoque la tenue d'un procès. En bon avocat, il présente ses arguments. Dieu lui-même siège comme juge. Lui qui sait lire dans les consciences, saura reconnaître le juste et le délivrer, démasquer les tromperies du méchant et le condamner. La persécution du juste évoque les innombrables atteintes aux droits fondamentaux de la personne. Combien de vies innocentes sont gâchées et sacrifiées! Combien de personnes, jeunes et moins jeunes, sont victimes d'une exploitation éhontée de leurs forces vives! Pendant ce temps, leurs exploiteurs semblent prospérer sans entrave. Mais le mal finit toujours par ronger ceux qui s'en nourrissent. En dépit des apparences, la justice divine demeure à l'œuvre, attentive au sort des plus petits. Son action paraîtra en pleine lumière à la fin des temps. Déjà nous pouvons chanter la loyauté du Seigneur! Le v. 1 renvoie à un épisode inconnu dans les récits conservés par la Bible. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Complainte. De David. Celle qu'il chanta pour le Seigneur au sujet de Koush, le Benjaminite. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dithyrambe de David, qu'il chanta à l'Eternel au sujet des paroles de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu, je me réfugie vers toi; Sauve-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivre-moi, |
| French Jerusalem 1998 | Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite. |
| French Machaira 2012 | Hymne de David, qu’il chanta à YEHOVAH, au sujet de Cush, le Benjamite.(7-2) YEHOVAH, mon Dieu, je me retire vers toi; sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi! |
| French Martin 1744 | Siggajon de David, qu'il chanta à l'Eternel touchant l'affaire de Cus Benjamite. Eternel mon Dieu! je me suis retiré vers toi; délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et garantis-moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Complainte chantée de David. Celui-ci l'adressa au Seigneur à propos de Kouch, membre de la tribu de Benjamin. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Complainte de David chantée à l'Éternel, au sujet de Kouch, Benjaminite. |
| French OST (Ostervald) | Hymne de David, qu'il chanta à l'Éternel, au sujet de Cush, le Benjamite. |
| French OST - Osterwald | Hymne de David, qu'il chanta à l'Éternel, au sujet de Cush, le Benjamite. Éternel, mon Dieu, je me retire vers toi; sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Chant de tristesse de David. David l’a chanté au Seigneur au sujet de Kouch, de la tribu de Benjamin. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Complainte de David, qu'il chanta à l'Éternel à propos de Cus, Benjamite. Éternel, mon Dieu, à toi j'ai mon recours: sauve-moi de tous mes persécuteurs, et me délivre! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Complainte de David chantée à l’Eternel au sujet de Cush, le Benjaminite. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Psaume de David, qu'il chanta au Seigneur à cause des paroles de Chus, fils de Jémini. |