Psalms 69:8 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car c’est pour toi ╵que je porte l’opprobre et que la confusion ╵me couvre le visage. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, que la honte couvre mon visage. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car c'est pour toi que je supporte les outrages, que la confusion me couvre le visage; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je suis devenu étranger à mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère, |
| French Jerusalem 1998 | C'est pour toi que je souffre l'insulte, que la honte me couvre le visage, |
| French Machaira 2012 | (69-9) Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère. |
| French Martin 1744 | Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car c'est pour toi que je porte l'opprobre,Que la honte couvre mon visage; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car c'est pour toi que je subis des insultes, que je rougis d'humiliation: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car c'est pour toi que je supporte le déshonneur, Que la confusion couvre mon visage; |
| French OST (Ostervald) | Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage. |
| French OST - Osterwald | Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pour toi, je supporte les insultes, la honte couvre mon visage. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, c’est pour toi que je supporte l’insulte, que la honte couvre mon visage. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car c'est à cause de vous que j'ai souffert l'opprobre, et que la confusion a couvert mon visage. |