Psalms 69:8 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car c’est pour toi ╵que je porte l’opprobre et que la confusion ╵me couvre le visage.
French (Catholique Crampon 1923) Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, que la honte couvre mon visage.
French (J.N. Darby) 1885 Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car c'est pour toi que je supporte les outrages, que la confusion me couvre le visage;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je suis devenu étranger à mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère,
French Jerusalem 1998 C'est pour toi que je souffre l'insulte, que la honte me couvre le visage,
French Machaira 2012 (69-9) Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
French Martin 1744 Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car c'est pour toi que je porte l'opprobre,Que la honte couvre mon visage;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car c'est pour toi que je subis des insultes, que je rougis d'humiliation:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car c'est pour toi que je supporte le déshonneur, Que la confusion couvre mon visage;
French OST (Ostervald) Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
French OST - Osterwald Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pour toi, je supporte les insultes, la honte couvre mon visage.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, c’est pour toi que je supporte l’insulte, que la honte couvre mon visage.
French Vigouroux 1902 Bible Car c'est à cause de vous que j'ai souffert l'opprobre, et que la confusion a couvert mon visage.