Psalms 69:35 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que le ciel et la terre ╵entonnent ses louanges et que les mers l’acclament ╵avec tout être qui s’y meut !
French (Catholique Crampon 1923) Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s’y meut!
French (J.N. Darby) 1885 Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que le ciel et la terre le louent, les mers et tout ce qui y fourmille!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda. On y habitera, et l'on en prendra possession.
French Jerusalem 1998 Que l'acclament le ciel et la terre, la mer et tout ce qui s'y remue!
French Machaira 2012 (69-36) Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
French Martin 1744 Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda; on y habitera, et on la possèdera.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que les cieux et la terre le célèbrent,Les mers et tout ce qui s'y meut!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et vous, les cieux et la terre, acclamez-le, avec les mers et tout ce qui remue en elles!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que les cieux et la terre le louent; Les mers et tout ce qui s'y déplace!
French OST (Ostervald) Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
French OST - Osterwald Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ciel et terre, et vous, les mers avec tout ce qui remue en vous, chantez la louange du Seigneur!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car Dieu sauvera Sion, et relèvera les villes de Juda, qui sera habitée, et qui sera recouvrée,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Que le ciel et la terre le célèbrent, ainsi que les mers et tout ce qui y vit,
French Vigouroux 1902 Bible Que les cieux et la terre le louent ; la mer, et tout ce qui s'y meut.