Psalms 69:35 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que le ciel et la terre ╵entonnent ses louanges et que les mers l’acclament ╵avec tout être qui s’y meut ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s’y meut! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que le ciel et la terre le louent, les mers et tout ce qui y fourmille! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda. On y habitera, et l'on en prendra possession. |
| French Jerusalem 1998 | Que l'acclament le ciel et la terre, la mer et tout ce qui s'y remue! |
| French Machaira 2012 | (69-36) Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera. |
| French Martin 1744 | Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda; on y habitera, et on la possèdera. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que les cieux et la terre le célèbrent,Les mers et tout ce qui s'y meut! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et vous, les cieux et la terre, acclamez-le, avec les mers et tout ce qui remue en elles! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que les cieux et la terre le louent; Les mers et tout ce qui s'y déplace! |
| French OST (Ostervald) | Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut! |
| French OST - Osterwald | Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ciel et terre, et vous, les mers avec tout ce qui remue en vous, chantez la louange du Seigneur! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car Dieu sauvera Sion, et relèvera les villes de Juda, qui sera habitée, et qui sera recouvrée, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que le ciel et la terre le célèbrent, ainsi que les mers et tout ce qui y vit, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que les cieux et la terre le louent ; la mer, et tout ce qui s'y meut. |