Psalms 69:34 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car l’Eternel entend ╵les cris des défavorisés, il ne méprise pas ╵ceux qui lui appartiennent ╵quand ils sont en prison.
French (Catholique Crampon 1923) Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
French (J.N. Darby) 1885 Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car le Seigneur entend les pauvres, il ne méprise pas ses prisonniers.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut !
French Jerusalem 1998 Car Yahvé exauce les pauvres, il n'a pas méprisé ses captifs.
French Machaira 2012 (69-35) Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s’y meut!
French Martin 1744 Que les cieux et la terre le louent; que la mer et tout ce qui se meut en elle le louent aussi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car l'Eternel écoute les pauvres,Et il ne méprise point ses captifs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car le Seigneur écoute les malheureux, il ne néglige pas les siens quand ils sont en prison.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car l'Éternel écoute les pauvres, Il ne méprise pas les prisonniers qui sont à lui.
French OST (Ostervald) Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
French OST - Osterwald Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, le Seigneur écoute les pauvres, il ne rejette pas ses amis quand ils sont en prison.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Qu'il soit loué par le ciel et par la terre, par les mers, et tout ce qui se meut en elles!
French S21 2007 (Bible Segond 21) car l’Eternel écoute les pauvres, et il ne méprise pas les siens quand ils sont prisonniers.
French Vigouroux 1902 Bible car le Seigneur a exaucé les pauvres, et il n'a pas méprisé ses captifs (ceux qui sont dans les liens).