Psalms 69:32 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voilà, ô Eternel, ╵qui te plaît plus qu’un bœuf ╵ou qu’un taureau ayant sabots et cornes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Yahweh les aura pour plus agréables qu’un taureau, qu’un jeune taureau avec cornes et sabots. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre coeur vivra. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | cela plaira au Seigneur plus qu'un taureau avec cornes et sabots. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les malheureux qui le verront s'en réjouiront. Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive ! |
| French Jerusalem 1998 | cela plaît à Yahvé plus qu'un taureau, une forte bête avec corne et sabot. |
| French Machaira 2012 | (69-33) Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu. |
| French Martin 1744 | Les débonnaires le verront, [et] ils s'en réjouiront, et votre cœur vivra, [le cœur, dis-je, de vous tous] qui cherchez Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureauAvec des cornes et des sabots. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voilà qui t'est plus agréable, Seigneur, qu'un bœuf que je t'offrirais, ou qu'un taureau dans toute sa force. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Cela est agréable à l'Éternel, plus qu'un bœuf, un taureau Avec cornes et sabots. |
| French OST (Ostervald) | Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé. |
| French OST - Osterwald | Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La louange plaît davantage au Seigneur qu’un bœuf, qu’un taureau avec cornes et sabots. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Les affligés le verront et seront réjouis. Que votre cœur revive, à vous qui cherchez Dieu! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | voilà ce qui est agréable à l’Eternel, plus qu’un bœuf, un taureau avec cornes et sabots. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et ce sera plus agréable à Dieu que le jeune veau, à qui poussent les (ses) cornes et les (ses) ongles. |