Psalms 69:19 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Approche-toi de moi, ╵viens me sauver la vie. Oui, viens me libérer, ╵car j’ai des ennemis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Approche-toi de moi, assure ma rédemption! Libère-moi, à cause de mes ennemis! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous ceux qui m'oppriment sont devant toi. |
| French Jerusalem 1998 | approche de mon âme, venge-la, à cause de mes ennemis, rachète-moi. |
| French Machaira 2012 | (69-20) Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux. |
| French Martin 1744 | Tu connais toi-même mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie; tous mes ennemis sont devant toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Approche-toi de mon âme, délivre-la!Sauve-moi, à cause de mes ennemis! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Approche-toi de moi pour me libérer; à cause de mes ennemis, délivre-moi! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Approche-toi de mon âme, rachète -la! Libère-moi, à cause de mes ennemis! |
| French OST (Ostervald) | Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi! |
| French OST - Osterwald | Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Viens près de moi, sauve ma vie! À cause de mes ennemis, libère-moi! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu connais mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie, tu as sous les yeux tous mes adversaires. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Approche-toi de moi, rachète-moi, libère-moi, à cause de mes ennemis! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Soyez attentif sur mon âme, et délivrez-la à cause de mes ennemis. |