Psalms 69:17 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Réponds-moi, Eternel, ╵ton amour est si bon ! Dans ta grande compassion, ╵occupe-toi de moi !
French (Catholique Crampon 1923) Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
French (J.N. Darby) 1885 Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Réponds-moi, Seigneur, car ta fidélité est bonne. Selon ta grande compassion, tourne-toi vers moi,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ne cache pas ta face à ton serviteur, Car je suis en détresse; hâte-toi de me répondre !
French Jerusalem 1998 Réponds-moi, Yahvé: car ton amour est bonté; en ta grande tendresse regarde vers moi;
French Machaira 2012 (69-18) Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
French Martin 1744 Et ne cache point ta face arrière de ton serviteur, car je suis en détresse: hâte-toi, exauce-moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense.Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Réponds-moi, Seigneur; c'est ta bonté qu'il me faut. Dans ta grande tendresse, tourne-toi vers moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Réponds-moi, Éternel! car tu es bon et bienveillant. Selon tes grandes compassions, tourne-toi vers moi,
French OST (Ostervald) Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
French OST - Osterwald Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur, réponds-moi! Oui, ton amour me fait du bien. Dans ta grande tendresse, tourne-toi vers moi!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ne cache pas ta face à ton serviteur! Car je suis angoissé; hâte-toi, réponds-moi!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Réponds-moi, Eternel, car ta bonté est immense! Dans tes grandes compassions, tourne les regards vers moi
French Vigouroux 1902 Bible Exaucez-moi, Seigneur, car votre miséricorde est toute suave ; regardez- moi selon l'abondance de vos bontés.