Psalms 69:16 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que je ne sois pas emporté ╵par le fort courant d’eau et que l’abîme ╵ne m’engloutisse pas ! Que le gouffre béant ╵ne se referme pas sur moi ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que les flots ne me submergent plus, que l’abîme ne m’engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que le courant de l'eau ne m'emporte pas, que les profondeurs ne m'engloutissent pas, et que le puits ne se referme pas sur moi! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Réponds-moi, Eternel, car ta grâce est bonne. Selon la grandeur de tes compassions, tourne ta face vers moi ! |
| French Jerusalem 1998 | Que le flux des eaux ne me submerge, que le gouffre ne me dévore, que la bouche de la fosse ne me happe! |
| French Machaira 2012 | (69-17) YEHOVAH, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi! |
| French Martin 1744 | Eternel! Exauce-moi, car ta gratuité est bonne; tourne la face vers moi selon la grandeur de tes compassions; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que les flots ne m'inondent plus,Que l'abîme ne m'engloutisse pas,Et que la fosse ne se ferme pas sur moi! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne me laisse pas être emporté par le courant, ni englouti dans le gouffre; ne permets pas que la tombe se referme sur moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que le courant de l'eau ne me submerge pas, Que la profondeur ne m'engloutisse pas, Et que le puits ne se referme pas sur moi! |
| French OST (Ostervald) | Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi! |
| French OST - Osterwald | Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Que l’eau ne m’entraîne pas dans son courant, que le fossé ne m’avale pas, que la tombe ne se referme pas sur moi! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Exauce-moi, Éternel, car ta grâce est excellente: en tes grandes compassions tourne les yeux vers moi, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que le courant ne m’emporte plus, que le gouffre ne m’engloutisse pas et que la tombe ne se referme pas sur moi! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que les flots en fureur ne me submergent point ; que l'abîme ne m'engloutisse pas, et que le (qu'un) puits ne (re)ferme pas sa bouche sur moi. |