Psalms 69:12 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je me revêts ╵d’une toile de sac, et je deviens pour eux ╵un objet de risée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je prends un sac pour vêtement, et je suis l’objet de leurs sarcasmes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | je prends un sac pour vêtement, et je deviens pour eux une fable. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ceux qui sont assis à la porte discourent à mon sujet, Et ceux qui boivent la cervoise font de moi leur chanson. |
| French Jerusalem 1998 | que je prenne un sac pour vêtement et pour eux je deviens une fable, |
| French Machaira 2012 | (69-13) Ceux qui sont assis à la porte s’entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons. |
| French Martin 1744 | Ceux qui sont assis à la porte discourent de moi, et je sers de chanson aux ivrognes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je prends un sac pour vêtement,Et je suis l'objet de leurs sarcasmes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand je porte un vêtement de deuil, on fait de moi un thème de chansons. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je prends un sac pour vêtement, Et je deviens pour eux une fable. |
| French OST (Ostervald) | J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries. |
| French OST - Osterwald | Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | quand je mets un habit de deuil, ils se moquent de moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je suis l'entretien de ceux qui sont assis aux Portes, et ils disent contre moi les chansons des buveurs. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je prends un sac pour habit et je suis l’objet de leurs moqueries. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai pris pour vêtement un cilice, et je suis devenu leur fable (pour eux un proverbe). |