Psalms 68:7 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dieu accorde aux gens seuls ╵une famille. Il donne aux prisonniers ╵de sortir libres, dans la joie. Seuls les rebelles ╵sont confinés ╵dans un désert aride. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Aux abandonnés Dieu donne une maison; il délivre les captifs et les rend au bonheur; seuls les rebelles restent au désert brûlant. |
| French (J.N. Darby) 1885 | O Dieu! quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah) |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dieu fait habiter les gens seuls dans une maison, il fait sortir les prisonniers pour leur satisfaction; les rebelles seuls demeurent en des lieux arides. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | O Dieu ! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu t'avançais dans la solitude, (Jeu d'instruments.) |
| French Jerusalem 1998 | Dieu donne à l'isolé le séjour d'une maison, il ouvre aux captifs la porte du bonheur, mais les rebelles demeurent sur un sol aride. |
| French Machaira 2012 | (68-8) Ô Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, -Sélah (pause), - |
| French Martin 1744 | Ô Dieu! Quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchais par le désert; Sélah. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés,Il délivre les captifs et les rend heureux;Les rebelles seuls habitent des lieux arides. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il donne une famille aux personnes isolées, et aux prisonniers la joie de la liberté. Seuls les rebelles restent sur une terre brûlée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dieu fait habiter les solitaires dans une maison, Il fait sortir les prisonniers pour leur satisfaction; Mais les rebelles seuls demeurent en des lieux arides. |
| French OST (Ostervald) | Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre les captifs, et les met au large; mais les rebelles demeurent dans des lieux arides. |
| French OST - Osterwald | O Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, -Sélah (pause), - |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu donne une famille à ceux qui sont seuls, il libère les prisonniers dans la joie. Mais ceux qui refusent de lui obéir restent sur une terre sèche. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | O Dieu, quand tu sortis à la tête de ton peuple, quand tu t'avançais traversant le désert, (Pause) |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dieu donne un foyer à ceux qui sont solitaires, il délivre les prisonniers et les rend heureux; seuls les rebelles habitent des lieux arides. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est le Dieu qui fait habiter dans une même (sa) maison ceux qui ont un même esprit ; qui délivre les captifs par sa puissance, aussi bien que ceux qui l'irritent, qui habitent dans les (des) sépulcres. |