Psalms 68:7 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dieu accorde aux gens seuls ╵une famille. Il donne aux prisonniers ╵de sortir libres, dans la joie. Seuls les rebelles ╵sont confinés ╵dans un désert aride.
French (Catholique Crampon 1923) Aux abandonnés Dieu donne une maison; il délivre les captifs et les rend au bonheur; seuls les rebelles restent au désert brûlant.
French (J.N. Darby) 1885 O Dieu! quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah)
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dieu fait habiter les gens seuls dans une maison, il fait sortir les prisonniers pour leur satisfaction; les rebelles seuls demeurent en des lieux arides.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) O Dieu ! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu t'avançais dans la solitude, (Jeu d'instruments.)
French Jerusalem 1998 Dieu donne à l'isolé le séjour d'une maison, il ouvre aux captifs la porte du bonheur, mais les rebelles demeurent sur un sol aride.
French Machaira 2012 (68-8) Ô Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, -Sélah (pause), -
French Martin 1744 Ô Dieu! Quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchais par le désert; Sélah.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés,Il délivre les captifs et les rend heureux;Les rebelles seuls habitent des lieux arides.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il donne une famille aux personnes isolées, et aux prisonniers la joie de la liberté. Seuls les rebelles restent sur une terre brûlée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dieu fait habiter les solitaires dans une maison, Il fait sortir les prisonniers pour leur satisfaction; Mais les rebelles seuls demeurent en des lieux arides.
French OST (Ostervald) Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre les captifs, et les met au large; mais les rebelles demeurent dans des lieux arides.
French OST - Osterwald O Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, -Sélah (pause), -
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dieu donne une famille à ceux qui sont seuls, il libère les prisonniers dans la joie. Mais ceux qui refusent de lui obéir restent sur une terre sèche.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 O Dieu, quand tu sortis à la tête de ton peuple, quand tu t'avançais traversant le désert, (Pause)
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dieu donne un foyer à ceux qui sont solitaires, il délivre les prisonniers et les rend heureux; seuls les rebelles habitent des lieux arides.
French Vigouroux 1902 Bible C'est le Dieu qui fait habiter dans une même (sa) maison ceux qui ont un même esprit ; qui délivre les captifs par sa puissance, aussi bien que ceux qui l'irritent, qui habitent dans les (des) sépulcres.