Psalms 68:4 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors les justes ╵se réjouiront, et ils seront ╵dans l’allégresse devant Dieu. Oui, ils seront remplis de joie.
French (Catholique Crampon 1923) Mais que les justes se réjouissent et tressaillent devant Dieu; qu’ils soient transportés d’allégresse.
French (J.N. Darby) 1885 Chantez à Dieu, chantez son nom, dressez un chemin à celui qui passe comme à cheval par les déserts: son nom est Jah; réjouissez-vous devant lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! L'Eternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais les justes se réjouissent, ils exultent devant Dieu, ils sont gais, ils sont comblés de joie.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Chantez à Dieu, psalmodiez à son nom, Frayez le chemin à Celui qui s'avance à travers les déserts; L'Eternel est son nom; soyez joyeux en sa présence !
French Jerusalem 1998 Mais les justes jubilent devant la face de Dieu, ils exultent et dansent de joie.
French Machaira 2012 (68-5) Chantez à Dieu, célébrez son nom, préparez le chemin à celui qui s’avance dans les plaines! YEHOVAH est son nom; réjouissez-vous devant lui!
French Martin 1744 Chantez à Dieu, psalmodiez son Nom, exaltez celui qui est monté sur les cieux; son Nom, est l'Eternel; et égayez-vous en sa présence.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu,Ils ont des transports d'allégresse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais que les justes débordent de joie, qu'ils éclatent d'allégresse devant lui!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais les justes se réjouissent, ils exultent devant Dieu, Ils s'égayent dans la joie.
French OST (Ostervald) Mais les justes se réjouiront, ils triompheront devant Dieu, et tressailleront de joie.
French OST - Osterwald Chantez à Dieu, célébrez son nom, préparez le chemin à celui qui s'avance dans les plaines! L'Éternel est son nom; réjouissez-vous devant lui!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais ceux qui obéissent à Dieu se réjouissent, ils dansent de joie devant lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Chantez Dieu, célébrez son nom! Ouvrez-lui les chemins, Il s'avance au désert! L'Éternel est son nom; réjouissez-vous à son aspect!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, ils sont transportés de joie.
French Vigouroux 1902 Bible Mais que les justes soient comme dans un (fassent des) festin(s), et qu'ils tressaillent en la présence de Dieu, et qu'ils soient dans des transports de joie.