Psalms 68:30 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | depuis ton sanctuaire ╵qui domine Jérusalem ! Des rois t’y apporteront leurs présents. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A ton sanctuaire, qui s’élève au-dessus de Jérusalem, les rois t’offriront des présents. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tance la bête des roseaux, l'assemblée des forts taureaux, avec les veaux des peuples: chacun se prosterne, offrant des lingots d'argent. Disperse les peuples qui trouvent leurs délices dans la guerre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Epouvante l'animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d'argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | De ton temple qui domine Jérusalem, où les rois t'apportent des présents, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tance la bête des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples. Qu'ils se prosternent avec des lingots d'argent ! Il a dispersé les peuples qui se plaisent aux combats. |
| French Jerusalem 1998 | depuis ton Temple au-dessus de Jérusalem. Vers toi viendront les rois, apportant des présents. |
| French Machaira 2012 | (68-31) Repousse la compagnie de ceux qui portent la lance, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, ceux qui se sont parés de lames d’argent. Il disperse les peuples qui se plaisent aux combats. |
| French Martin 1744 | Tance rudement les bêtes sauvages des roseaux, l'assemblée des forts taureaux, et les veaux des peuples, [et] ceux qui se montrent parés de lames d'argent. Il a dissipé les peuples qui ne demandent que la guerre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | De ton temple tu règnes sur Jérusalem;Les rois t'apporteront des présents. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De ton temple, qui domine Jérusalem, là où les rois t'apporteront leurs dons, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | De ton temple (tu règnes) sur Jérusalem; Les rois t'apporteront des présents. |
| French OST (Ostervald) | Dans ton temple qui est à Jérusalem, les rois t'apporteront des présents. |
| French OST - Osterwald | Repousse la compagnie de ceux qui portent la lance, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, ceux qui se sont parés de lames d'argent. Il disperse les peuples qui se plaisent aux combats. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ton temple domine Jérusalem, et là, les rois t’apportent des cadeaux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Gourmande le monstre qui gîte dans les roseaux, la troupe des taureaux escortés des veaux des nations! Les faisant venir à Ses pieds avec des pièces d'argent, Il dissipe les peuples qui se plaisent aux combats. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De ton temple tu règnes sur Jérusalem. Les rois t’apporteront des présents. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dans (Du milieu de) votre temple de Jérusalem, les (du) rois vous offriront des présents. |