Psalms 68:3 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu les dissipes ╵comme une fumée se dissipe, comme la cire ╵qui fond au feu ! Ainsi périssent devant Dieu ╵tous les méchants. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme se dissipe la fumée, dissipe-les; Comme la cire se fond au feu, que les méchants disparaissent devant Dieu! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais les justes se réjouiront, ils exulteront en la présence de Dieu et s'égayeront avec joie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; comme la cire fond au feu, les méchants disparaissent devant Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais les justes se réjouissent, Ils sont dans l'allégresse devant Dieu Et tressaillent de joie. |
| French Jerusalem 1998 | Comme se dissipe la fumée, tu les dissipes; comme fond la cire en face du feu, ils périssent, les impies, en face de Dieu. |
| French Machaira 2012 | (68-4) Mais les justes se réjouiront, ils triompheront devant Dieu, et tressailleront de joie. |
| French Martin 1744 | Mais les justes se réjouiront et s'égayeront devant Dieu, et tressailliront de joie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes;Comme la cire se fond au feu,Les méchants disparaissent devant Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Comme une fumée se dissipe, comme la cire fond au feu, que les méchants disparaissent devant Dieu! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants périssent devant Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Tu les dissiperas comme la fumée se dissipe; comme la cire se fond au feu, ainsi périront les méchants devant Dieu. |
| French OST - Osterwald | Mais les justes se réjouiront, ils triompheront devant Dieu, et tressailleront de joie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Comme la fumée disparaît, ils disparaissent. Comme la cire fond devant le feu, les gens mauvais meurent quand Dieu paraît. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les justes sont transportés, ravis devant Dieu, et tressaillent d'allégresse. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; comme la cire fond au feu, les méchants disparaissent devant Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comme la fumée disparaît, qu'ils disparaissent ; comme la cire se fond devant le feu, qu'ainsi périssent les pécheurs devant la face de Dieu. |