Psalms 68:3 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu les dissipes ╵comme une fumée se dissipe, comme la cire ╵qui fond au feu ! Ainsi périssent devant Dieu ╵tous les méchants.
French (Catholique Crampon 1923) Comme se dissipe la fumée, dissipe-les; Comme la cire se fond au feu, que les méchants disparaissent devant Dieu!
French (J.N. Darby) 1885 Mais les justes se réjouiront, ils exulteront en la présence de Dieu et s'égayeront avec joie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; comme la cire fond au feu, les méchants disparaissent devant Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais les justes se réjouissent, Ils sont dans l'allégresse devant Dieu Et tressaillent de joie.
French Jerusalem 1998 Comme se dissipe la fumée, tu les dissipes; comme fond la cire en face du feu, ils périssent, les impies, en face de Dieu.
French Machaira 2012 (68-4) Mais les justes se réjouiront, ils triompheront devant Dieu, et tressailleront de joie.
French Martin 1744 Mais les justes se réjouiront et s'égayeront devant Dieu, et tressailliront de joie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes;Comme la cire se fond au feu,Les méchants disparaissent devant Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Comme une fumée se dissipe, comme la cire fond au feu, que les méchants disparaissent devant Dieu!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants périssent devant Dieu.
French OST (Ostervald) Tu les dissiperas comme la fumée se dissipe; comme la cire se fond au feu, ainsi périront les méchants devant Dieu.
French OST - Osterwald Mais les justes se réjouiront, ils triompheront devant Dieu, et tressailleront de joie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Comme la fumée disparaît, ils disparaissent. Comme la cire fond devant le feu, les gens mauvais meurent quand Dieu paraît.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les justes sont transportés, ravis devant Dieu, et tressaillent d'allégresse.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; comme la cire fond au feu, les méchants disparaissent devant Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Comme la fumée disparaît, qu'ils disparaissent ; comme la cire se fond devant le feu, qu'ainsi périssent les pécheurs devant la face de Dieu.