Psalms 68:24 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | afin que tu baignes tes pieds ╵dans le sang de ses ennemis, et que tes chiens ╵prennent leur part à la curée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | afin que tu plonges ton pied dans le sang; et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils ont vu ta marche, ô Dieu! la marche de mon *Dieu, de mon roi, dans le lieu saint: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | afin que tu plonges tes pieds dans le sang, et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | On a vu ta marche, ô Dieu ! La marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire. |
| French Jerusalem 1998 | afin que tu enfonces ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part d'ennemis." |
| French Machaira 2012 | (68-25) On a vu ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire. |
| French Martin 1744 | Ô Dieu! Ils ont vu tes démarches dans le lieu saint, les démarches de mon [Dieu] Fort, mon Roi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Afin que tu plonges ton pied dans le sang,Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | pour que tes pieds pataugent dans le sang et que tes chiens aient leur part de festin sur le cadavre de tes ennemis. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Afin que tu enfonces ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. |
| French OST (Ostervald) | Afin que tu plonges ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. |
| French OST - Osterwald | On a vu ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors tu marcheras dans le sang, et tes chiens dévoreront le corps de tes ennemis. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ils contemplent ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi dans le Sanctuaire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | afin que tu plonges ton pied dans le sang et que la langue de tes chiens ait part au carnage des ennemis.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | afin que ton pied trempe dans le sang, et que la langue de tes chiens ait aussi sa part des (le soit du sang de tes) ennemis. |