Psalms 68:23 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le Seigneur a déclaré : des monts du Basan, ╵je les ramènerai, je les ramènerai ╵des profondeurs marines, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le Seigneur a dit: «Je les ramènerai de Basan, je les ramènerai du fond de la mer, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Afin que tu trempes ton pied dans le sang de tes ennemis, et que la langue de tes chiens en ait sa part. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur dit: Je les ramènerai du Bashân, je les ramènerai des profondeurs de la mer, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part de l'ennemi. |
| French Jerusalem 1998 | Le Seigneur a dit: "De Bashân je fais revenir, je fais revenir des abîmes de la mer, |
| French Machaira 2012 | (68-24) Afin que tu plonges ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. |
| French Martin 1744 | Afin que ton pied et la langue de tes chiens s'enfoncent dans le sang des ennemis, [dans le sang] de chacun d'eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan,Je les ramènerai du fond de la mer, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur a déclaré: « J'en ramènerai du Bachan, j'en ramènerai du fond de la mer, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le Seigneur dit: Je (les) ramènerai de Basan, Je (les) ramènerai du fond de la mer, |
| French OST (Ostervald) | Le Seigneur a dit: Je les ramènerai de Bassan, je les ramènerai des profondeurs de la mer; |
| French OST - Osterwald | Afin que tu plonges ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur a dit: « Je ramènerai tes ennemis du Bachan, je les ramènerai du fond de la mer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | afin que tu remues tes pieds dans le sang, et que la langue des chiens ait part au sang de tes ennemis.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le Seigneur dit: «Je les ramènerai du Basan, je les ramènerai du fond de la mer, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur a dit : Je les (r)amènerai de Basan, et je les (r)amènerai du (pro)fond de la mer ; |